1 Kai. ei=don o[te h;noixen to. avrni,on mi,an evk tw/n e`pta. sfragi,dwn( kai. h;kousa e`no.j evk tw/n tessa,rwn zw,|wn le,gontoj w`j fwnh. bronth/j\ e;rcouÅ
|
1 Et j’ai-vu, lorqu’il a-ouvert, l’Agneau, l’un d’entre les sept sceaux, et j’ai-écouté l’un d’entre les quatre êtres-vivants qui-parle comme une voix de tonnerre : Viens ! |
2 kai. ei=don( kai. ivdou. i[ppoj leuko,j( kai. o` kaqh,menoj evpV auvto.n e;cwn to,xon kai. evdo,qh auvtw/| ste,fanoj kai. evxh/lqen nikw/n kai. i[na nikh,sh|Å |
2 Et j’ai-vu, et voici un cheval blanc, et celui étant-assis sur lui ayant un arc, et il lui a-été-donné une couronne, et il est-sorti en-vainquant et [c’est] afin-qu’il soit-vainqueur. |
3 Kai. o[te h;noixen th.n sfragi/da th.n deute,ran( h;kousa tou/ deute,rou zw,|ou le,gontoj\ e;rcouÅ |
3 Et lorsqu’il a-ouvert le sceau, le deuxième, j’ai-écouté le deuxième être-vivant parlant-ainsi : Viens ! |
4 kai. evxh/lqen a;lloj i[ppoj purro,j( kai. tw/| kaqhme,nw| evpV auvto.n evdo,qh auvtw/| labei/n th.n eivrh,nhn evk th/j gh/j kai. i[na avllh,louj sfa,xousin kai. evdo,qh auvtw/| ma,caira mega,lhÅ
|
4 Et il est-sorti un autre cheval rouge-feu, et à celui qui-est-assis sur lui a-été-donné de prendre la paix hors-de la terre et [c’est] afin-que les-uns-les-autres s’égorgent-alors et il lui a-été-donné un grand cimeterre. |
5 Kai. o[te h;noixen th.n sfragi/da th.n tri,thn( h;kousa tou/ tri,tou zw,|ou le,gontoj\ e;rcouÅ kai. ei=don( kai. ivdou. i[ppoj me,laj( kai. o` kaqh,menoj evpV auvto.n e;cwn zugo.n evn th/| ceiri. auvtou/Å |
5 Et lorsqu’il a-ouvert le sceau, le troisième, j’ai-écouté le troisième être-vivant parlant-ainsi : Viens ! Et j’ai-vu, et voici un cheval noir, et celui qui-est-assis sur lui ayant une balance dans sa main. |
6 kai. h;kousa w`j fwnh.n evn me,sw| tw/n tessa,rwn zw,|wn le,gousan\ coi/nix si,tou dhnari,ou kai. trei/j coi,nikej kriqw/n dhnari,ou( kai. to. e;laion kai. to.n oi=non mh. avdikh,sh|jÅ |
6 Et j’ai écouté comme une voix en [plein] milieu des quatre êtres-vivants parlant-ainsi : Un volume d’un denier de froment et trois volumes d’un denier d’orge. Et [avec] l’huile et le vin, ne commets- pas -d’injustice. |
7 Kai. o[te h;noixen th.n sfragi/da th.n teta,rthn( h;kousa fwnh.n tou/ teta,rtou zw,|ou le,gontoj\ e;rcouÅ |
7E t lorsqu’il a-ouvert le quatrième sceau, j’ai-écouté [la] voix du quatrième être-vivant parlant-ainsi : Viens ! |
8 kai. ei=don( kai. ivdou. i[ppoj clwro,j( kai. o` kaqh,menoj evpa,nw auvtou/ o;noma auvtw/| Îo`# qa,natoj( kai. o` a[|dhj hvkolou,qei metV auvtou/ kai. evdo,qh auvtoi/j evxousi,a evpi. to. te,tarton th/j gh/j avpoktei/nai evn r`omfai,a| kai. evn limw/| kai. evn qana,tw| kai. u`po. tw/n qhri,wn th/j gh/jÅ |
8 Et j’ai-vu, et voici : Un cheval verdâtre, et celui qui-est-assis au-dessus-de lui – son nom [est] Trépas – et l’Hadès suivait conjointement-avec lui. Et il leur a-été-donné pouvoir sur le quart de la terre pour tuer dans [le] sabre et dans [la] famine et dans [le] trépas et sous-l’obédience-des bêtes de la terre. |
9 Kai. o[te h;noixen th.n pe,mpthn sfragi/da( ei=don u`poka,tw tou/ qusiasthri,ou ta.j yuca.j tw/n evsfagme,nwn dia. to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. dia. th.n marturi,an h]n ei=conÅ |
9 Et lorsqu’il a-ouvert le cinquième sceau, j’ai-vu par-dessous-de l’autel-des-sacrifices les âmes de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-égorgés en-raison-de la parole de Dieu et en-raison-de la déposition-de-témoignage qu’ils avaient. |
10 kai. e;kraxan fwnh/| mega,lh| le,gontej\ e[wj po,te( o` despo,thj o` a[gioj kai. avlhqino,j( ouv kri,neij kai. evkdikei/j to. ai-ma h`mw/n evk tw/n katoikou,ntwn evpi. th/j gh/jÈ |
10 Et ils hurlaient à grande voix en-parlant-ainsi : Jusques-à quand-est-ce-que, Maître saint et véritable, ne juges-tu pas et [ne] prononces- tu pas -une-décision-de-justice [pour] notre sang versé-par (= issu-de) ceux qui-établissent-leur-maison sur la terre ? |
11 kai. evdo,qh auvtoi/j e`ka,stw| stolh. leukh. kai. evrre,qh auvtoi/j i[na avnapau,sontai e;ti cro,non mikro,n( e[wj plhrwqw/sin kai. oi` su,ndouloi auvtw/n kai. oi` avdelfoi. auvtw/n oi` me,llontej avpokte,nnesqai w`j kai. auvtoi,Å |
11 Et il leur a-été-donné à chacun une robe blanche, et il leur a-été-ainsi-parlé afin-qu’ils se reposent-alors encore un petit temps jusqu’à-ce-que soient-rendu-plérôme [le compte] et [de] leurs compagnons-serviteurs-en-esclaves et [de] leurs frères, ceux qui-sont-imminents-à être-tués comme eux aussi. |
12 Kai. ei=don o[te h;noixen th.n sfragi/da th.n e[kthn( kai. seismo.j me,gaj evge,neto kai. o` h[lioj evge,neto me,laj w`j sa,kkoj tri,cinoj kai. h` selh,nh o[lh evge,neto w`j ai-ma |
12 Et j’ai-vu lorsqu’il a-ouvert le sceau, le sixième : Et [c’est] un grand séisme [qui] est-advenu, et le soleil est-devenu noir comme un sac de crin, et la lune entière est-devenue comme du sang… |
13 kai. oi` avste,rej tou/ ouvranou/ e;pesan eivj th.n gh/n( w`j sukh/ ba,llei tou.j ovlu,nqouj auvth/j u`po. avne,mou mega,lou seiome,nh( |
13 … et les astres du ciel sont-tombées envers la terre, comme un figuier jette ses fruits-avortés, ayant-frisonné sous un grand vent. |
14 kai. o` ouvrano.j avpecwri,sqh w`j bibli,on e`lisso,menon kai. pa/n o;roj kai. nh/soj evk tw/n to,pwn auvtw/n evkinh,qhsanÅ |
14 Et le ciel a-quitté-la-place-au-loin comme un livre qui-s’enroule et toute montagne et [les] îles, [c’est] hors-de leurs lieux [qu’]elles ont-été-mises-en-mouvement. |
15 Kai. oi` basilei/j th/j gh/j kai. oi` megista/nej kai. oi` cili,arcoi kai. oi` plou,sioi kai. oi` ivscuroi. kai. pa/j dou/loj kai. evleu,qeroj e;kruyan e`autou.j eivj ta. sph,laia kai. eivj ta.j pe,traj tw/n ovre,wn |
15 Et les rois de la terre, et les Grands, et les Chefs-de-mille, et les rRiches, et les Tenaces, et tout serviteur-en-esclave et Homme-libre se-sont-cachés eux-mêmes envers les cavernes et envers les rochers des montagnes. |
16 kai. le,gousin toi/j o;resin kai. tai/j pe,traij\ pe,sete evfV h`ma/j kai. kru,yate h`ma/j avpo. prosw,pou tou/ kaqhme,nou evpi. tou/ qro,nou kai. avpo. th/j ovrgh/j tou/ avrni,ou( |
16 Et ils parlent-ainsi aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et cachez-nous loin-de la face de celui qui-est-assis sur le trône et loin-de la colère de l’Agneau… |
17 o[ti h=lqen h` h`me,ra h` mega,lh th/j ovrgh/j auvtw/n( kai. ti,j du,natai staqh/naiÈ |
17 … parce-qu’il est -venu, le jour, le grand, [celui] de leur colère ! Et qui a-la-puissance de tenir ? |