1 Pa/j ga.r avrciereu.j evx avnqrw,pwn lambano,menoj u`pe.r avnqrw,pwn kaqi,statai ta. pro.j to.n qeo,n( i[na prosfe,rh| dw/ra, te kai. qusi,aj u`pe.r a`martiw/n(
1 Tout chef-des-prêtres qui-est-pris d'entre des Hommes, [c'est] en-faveur-des Hommes qu'il est-établi [pour] les-choses [advenant] vers Dieu afin-qu'il porte- [en offrande] vers [Dieu] des dons aussi-bien- aussi -que des sacrifices en-faveur-des péchés. 
2 metriopaqei/n duna,menoj toi/j avgnoou/sin kai. planwme,noij( evpei. kai. auvto.j peri,keitai avsqe,neian 2 De souffrir-dans-une-certaine-mesure, il [en] a-la-puissance pour ceux qui-sont-dans-l'inintelligence et qui-s'égarent, puisque lui-même est-enlassé-d’un état-sans-vigueur ...
3 kai. diV auvth.n ovfei,lei( kaqw.j peri. tou/ laou/( ou[twj kai. peri. auvtou/ prosfe,rein peri. a`martiw/nÅ 3 ... et [c'est] en-raison-de [ce]lui[-ci qu']il doit, de-même (= selon que) au-sujet-du peuple et de-même au-sujet-de lui, porter- [des offrandes] -vers [Dieu] au-sujet-des péchés. 
4 kai. ouvc e`autw/| tij lamba,nei th.n timh.n avlla. kalou,menoj u`po. tou/ qeou/ kaqw,sper kai. VAarw,nÅ 4 Et [ce] n'[est] pas pour soi-même [que] quiconque reçoit [cet] honneur (= la valeur), mais [c'est] en-étant-appelé sous-l'obédience-de Dieu, de-la-même-manière-qu'aussi Aaron. 
5 ou[twj kai. o` Cristo.j ouvc e`auto.n evdo,xasen genhqh/nai avrciere,a avllV o` lalh,saj pro.j auvto,n\ ui`o,j mou ei= su,( evgw. sh,meron gege,nnhka, se\ 5 De-même aussi, le Christ ne s 'est- pas -glorifié lui-même de devenir chef-des-prêtres, mais [c'est] celui qui s'est-adressé-ainsi vers lui: [C'est] mon fils [que] tu es, toi! Moi, aujourd'hui, je me-trouve- t’ -avoir-engendré ... 
6 kaqw.j kai. evn e`te,rw| le,gei\ su. i`ereu.j eivj to.n aivw/na kata. th.n ta,xin Melcise,dek( 6 selon-qu'aussi dans une seconde [parole] il parle-ainsi: [C'est] toi [qui es] prêtre envers l'ère selon l'ordre de Melchisedek ... 
7 o]j evn tai/j h`me,raij th/j sarko.j auvtou/ deh,seij te kai. i`kethri,aj pro.j to.n duna,menon sw,|zein auvto.n evk qana,tou meta. kraugh/j ivscura/j kai. dakru,wn prosene,gkaj kai. eivsakousqei.j avpo. th/j euvlabei,aj( 7 ... lui-qui, dans les jours de sa chair, des supplications aussi-bien- aussi -que des implorations vers celui qui-a-la-puissance de le sauver hors-du trépas, conjointement-avec un cri tenace et des larmes [les] ayant-données- [en offrande] -vers [Dieu] et ayant-été-écouté-envers [lui] depuis sa piété ... 
8 kai,per w]n ui`o,j( e;maqen avfV w-n e;paqen th.n u`pakoh,n( 8 ... bien-qu'étant fils, a-appris, depuis ce-qu'il a-souffert, l'obéissance.
9 kai. teleiwqei.j evge,neto pa/sin toi/j u`pakou,ousin auvtw/| ai;tioj swthri,aj aivwni,ou( 9 Et ayant-été-mené-à-l'accomplissement-final, il est-devenu pour tous ceux qui-lui -obéissent motif de salut de-l'ère ...
10 prosagoreuqei.j u`po. tou/ qeou/ avrciereu.j kata. th.n ta,xin Melcise,dekÅ 10 ... ayant-été-désigné-sur-la-place-publique sous-l'obédience-de Dieu Chef-des-prêtres selon l'ordre de Melchisedek. 
11 Peri. ou- polu.j h`mi/n o` lo,goj kai. dusermh,neutoj le,gein( evpei. nwqroi. gego,nate tai/j avkoai/jÅ 11 Au-sujet-de quoi considérable pour nous [est] la parole, et d'interprétation-difficile [est ce dont nous avons à] parler, puisque [c'est] engourdis par les écoutes [que] vous-vous-trouvés-être-devenus. 
12 kai. ga.r ovfei,lontej ei=nai dida,skaloi dia. to.n cro,non( pa,lin crei,an e;cete tou/ dida,skein u`ma/j tina. ta. stoicei/a th/j avrch/j tw/n logi,wn tou/ qeou/ kai. gego,nate crei,an e;contej ga,laktoj Îkai.# ouv sterea/j trofh/jÅ 12 Et en-effet, devant-être des enseignants en-raison-du temps, [c'est] à-nouveau besoin [que] vous avez, pour enseigner, vous, des quelques éléments du commencement des paroles-d'oracle de Dieu, et vous-vous-trouvez-être-devenus [ceux] qui-ont besoin de lait //et// non de nourriture ferme. 
Pour enseigner est souvent traduit par être-enseigné, mais le verbe est à la voie active. L'objectif est donc bien de donner les éléments du commencement pour que ceux-ci soient par la suite enseignés, transmis. 
13 pa/j ga.r o` mete,cwn ga,laktoj a;peiroj lo,gou dikaiosu,nhj( nh,pioj ga,r evstin\ 13 Tout [homme] en-effet participant du lait, [c'est] inexpérimenté [qu'il est] de la parole de justice. [C'est] un bébé, en-effet, [qu']il est.
14 telei,wn de, evstin h` sterea. trofh,( tw/n dia. th.n e[xin ta. aivsqhth,ria gegumnasme,na evco,ntwn pro.j dia,krisin kalou/ te kai. kakou/Å 14 [C'est un aliment] cependant de ceux-qui-sont-achevés [qu']est la nourriture ferme ; ceux qui-, en-raison-de l'habitude, -ont des capacités-de-perception se-trouvant-avoir-été-exercées vers le jugement- en-controverse des choses-belles aussi-bien- aussi -que des choses-malicieuses.