1 Su. de. la,lei a] pre,pei th/| u`giainou,sh| didaskali,a|Å |
1 Toi cependant, adresse ce-qui est-conforme à un enseignement-en-doctrine qui-est-sain. |
2 Presbu,taj nhfali,ouj ei=nai( semnou,j( sw,fronaj( u`giai,nontaj th/| pi,stei( th/| avga,ph|( th/| u`pomonh/|\ | 2 Les hommes-dans-l’ancienneté, [c’est] sobres [qu’ils doivent] être, dignes-de-vénération, de-discernement-tempéré, étant-sains [dans] la foi, l’amour-agapè, l’endurance. |
3 Presbu,tidaj w`sau,twj evn katasth,mati i`eroprepei/j( mh. diabo,louj mh. oi;nw| pollw/| dedoulwme,naj( kalodidaska,louj( | 3 Les femmes-dans-l’ancienneté tout-de-même dans un établissement digne-des-femmes-sacrées, non-pas des femmes-de-division, ne se-trouvant- pas -avoir-été-réduits-en-service-d’esclavage par du vin [pris] considérablement, enseignant-ce-qui-est-beau… |
4 i[na swfroni,zwsin ta.j ne,aj fila,ndrouj ei=nai( filote,knouj | 4 … afin-qu’elles tiennent- les jeunes-femmes -dans-un-discernement-de-tempérance pour être affectionnées-pour-leur-homme, affectionnées-pour-leurs-enfants… |
5 sw,fronaj a`gna.j oivkourgou.j avgaqa,j( u`potassome,naj toi/j ivdi,oij avndra,sin( i[na mh. o` lo,goj tou/ qeou/ blasfhmh/taiÅ | 5 … de-discernement-tempéré, consacrées, œuvrant-à-la-maison, bonnes, subordonnées à l’homme [qui leur est] en-propre afin-que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. — Cfr. Pr 31. Les femmes sont appelées à tenir leur rôle de « gardinne de la sagesse » (+) dans leur foyer. |
6 Tou.j newte,rouj w`sau,twj paraka,lei swfronei/n | 6 Les jeunes-gens, tout-de-même, fais-Appel-auprès-d’[eux] pour discerner-avec-tempérance. |
7 peri. pa,nta( seauto.n pareco,menoj tu,pon kalw/n e;rgwn( evn th/| didaskali,a| avfqori,an( semno,thta( | 7 Au-sujet-de tout, toi-même, procure un exemple-frappant de belles œuvres dans l’enseignement : incorruption, vénération… |
8 lo,gon u`gih/ avkata,gnwston( i[na o` evx evnanti,aj evntraph/| mhde.n e;cwn le,gein peri. h`mw/n fau/lonÅ | 8 … parole saine, inconnu-en-condamnation afin-que celui issu-d’une [affaire] en-opposition soit-retourné-intérieurement-désormais, [n’]ayant rien à parler-de choses-viles à notre sujet. |
9 Dou,louj ivdi,oij despo,taij u`pota,ssesqai evn pa/sin( euvare,stouj ei=nai( mh. avntile,gontaj( | 9 Les esclaves, aux maitres [qui leur sont] en-propre, [il leur faut] être subordonnés en tout, [objet d’]heureuse-satisfaction, ne parlant- pas -en-s’opposant [à eux]... |
10 mh. nosfizome,nouj( avlla. pa/san pi,stin evndeiknume,nouj avgaqh,n( i[na th.n didaskali,an th.n tou/ swth/roj h`mw/n qeou/ kosmw/sin evn pa/sinÅ | 10 ... ne détournant- [rien] -clandestinement mais, toute foi, [la] démontrant bonne afin-que l’enseignement, celui de notre Sauveur, Dieu, ils [le] parent en tout. |
11 VEpefa,nh ga.r h` ca,rij tou/ qeou/ swth,rioj pa/sin avnqrw,poij | 11 Elle a-été-clairement-manifestée en-effet, la grâce du Dieu sauveur pour tous les Hommes… |
12 paideu,ousa h`ma/j( i[na avrnhsa,menoi th.n avse,beian kai. ta.j kosmika.j evpiqumi,aj swfro,nwj kai. dikai,wj kai. euvsebw/j zh,swmen evn tw/| nu/n aivw/ni( | 12 … nous corrigeant afin-que, ayant-nié l’impiété et les désirs-ardent de-ce-monde, en-tempérance-de-discernement et justement et pieusement, nous vivions-désormais dans l’ère du maintenant… |
13 prosdeco,menoi th.n makari,an evlpi,da kai. evpifa,neian th/j do,xhj tou/ mega,lou qeou/ kai. swth/roj h`mw/n VIhsou/ Cristou/( | 13 … accueillant-par-devers [nous] la bienheureuse espérance et la claire-manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ… |
14 o]j e;dwken e`auto.n u`pe.r h`mw/n( i[na lutrw,shtai h`ma/j avpo. pa,shj avnomi,aj kai. kaqari,sh| e`autw/| lao.n periou,sion( zhlwth.n kalw/n e;rgwnÅ | 14 … qui s’est-donné lui-même en-faveur-de nous afin-qu’il nous rachète-désormais loin-de toute exemption-de-loi et purifie-désormais pour lui-même un peuple étant-de-par-lui, zélote pour de belles œuvres. — Exemption-de-loi, cfr. Rm 4,7n. – |
15 Tau/ta la,lei kai. paraka,lei kai. e;legce meta. pa,shj evpitagh/j\ mhdei,j sou perifronei,twÅ | 15 Ces-choses, adresse-[les] et fais-Appel-auprès-de [tous], et démasque conjointement-avec toute ordonnance-intimée. Que- pas-un ne te prenne-de-côté-par-son-discernement. — Avec toute ordonnance-intimée : T.O.B. traduit : en pleine autorité. – Ne te prenne-de-côté-par-son-discernement, ou ne te dédaigne, ne te méprise (B.J. et T.O.B.). |