1 Pau/loj avpo,stoloj Cristou/ VIhsou/ katV evpitagh.n qeou/ swth/roj h`mw/n kai. Cristou/ VIhsou/ th/j evlpi,doj h`mw/n |
1 Paul, apôtre du Christ Jésus selon l’ordonnace-intimée de Dieu notre sauveur et du Christ Jésus notre espérance… — Le titre de sauveur n’apparaît vraiment chez Paul qu’avec les épîtres pastorales. Une fois en Eph 5,23 et une fois en Phi 3,20, on va le trouver trois fois en 1Ti, une fois en 2Ti 1,10 et six fois en Tit. |
2 Timoqe,w| gnhsi,w| te,knw| evn pi,stei( ca,rij e;leoj eivrh,nh avpo. qeou/ patro.j kai. Cristou/ VIhsou/ tou/ kuri,ou h`mw/nÅ | 2 … à Timothée, légitime enfant dans [la] foi, grâce, miséricorde, paix de-la-part-du Dieu Père et du Christ Jésus notre Seigneur. |
3 Kaqw.j pareka,lesa, se prosmei/nai evn VEfe,sw| poreuo,menoj eivj Makedoni,an( i[na paraggei,lh|j tisi.n mh. e`terodidaskalei/n | 3 Selon-que j’ai-fait-appel-auprès-de toi de demeurer-vers [l’Église qui est] en Éphèse – allant [moi-même] envers [la] Macédoine – [c’est] afin-que tu enjoignes-en-proclamation-désormais à quelques-uns de ne [rien] enseigner-de-différent… |
4 mhde. prose,cein mu,qoij kai. genealogi,aij avpera,ntoij( ai[tinej evkzhth,seij pare,cousin ma/llon h] oivkonomi,an qeou/ th.n evn pi,steiÅ | 4 … ni de s’attacher à des mythes et à des généalogies sans-rives, lesquelles procurent des recherches-de-comptes davantage-qu’[elles ne servent] la charge-de-légiste-de-maison de Dieu dans la foi. |
5 to. de. te,loj th/j paraggeli,aj evsti.n avga,ph evk kaqara/j kardi,aj kai. suneidh,sewj avgaqh/j kai. pi,stewj avnupokri,tou( | 5 Cependant l’achèvement de l’injonction-en-proclamation est [l’]amour-agapè issu-d’un cœur pur et d’une conscience bonne et d’une foi exempte-d’hypocrisie. |
6 w-n tinej avstoch,santej evxetra,phsan eivj mataiologi,an | 6 [C’est] de-cela [que] quelques-uns, étant-sortis-du-rang, ont-eu-le-dos-tourné envers de vaines-paroles… — Le thème de ce verset encadre toute l’épître (cfr. 6,20). |
7 qe,lontej ei=nai nomodida,skaloi( mh. noou/ntej mh,te a] le,gousin mh,te peri. ti,nwn diabebaiou/ntaiÅ | 7 …voulant être des-enseignants-de-la-loi, ne pénétrant-par-l’intelligence ni ce dont ils parlent ni [ce] au-sujet-de quoi ils posent-des-affirmations. |
8 Oi;damen de. o[ti kalo.j o` no,moj( eva,n tij auvtw/| nomi,mwj crh/tai( | 8 Nous nous-trouvons-avoir-su cependant que [c’est] belle [qu’est] la loi si-le-cas-échéant quelqu’un [en] use selon-la-loi. |
9 eivdw.j tou/to( o[ti dikai,w| no,moj ouv kei/tai( avno,moij de. kai. avnupota,ktoij( avsebe,si kai. a`martwloi/j( avnosi,oij kai. bebh,loij( patrolw,|aij kai. mhtrolw,|aij( avndrofo,noij | 9 Nous-trouvant-avoir-su ceci : [Ce] n’[est] pas pour un juste [que] la loi est-instituée (= couchée), cependant-qu’[elle l’est] pour [les] exempts-de-loi et pour [les] insubordonnés, [les] impies et [les] pécheurs, sacrilèges et profanateurs, patricides et matricides, assasins-des-hommes… |
10 po,rnoij avrsenokoi,taij avndrapodistai/j yeu,staij evpio,rkoij( kai. ei; ti e[teron th/| u`giainou,sh| didaskali,a| avnti,keitai | 10 … prostitués, mâles-en-couche, trafiquants-d’hommes, menteurs, parjures et s’[il y a encore] quelque-chose de différent, [c’est] à un enseignement qui-est-sain [que ceci] s’oppose-tout-du-long… |
11 kata. to. euvagge,lion th/j do,xhj tou/ makari,ou qeou/( o] evpisteu,qhn evgw,Å | 11 … selon l’heureuse-proclamation de la gloire du Dieu bienheureux que moi, j’ai-reçue-dans-la-foi. |
12 Ca,rin e;cw tw/| evndunamw,santi, me Cristw/| VIhsou/ tw/| kuri,w| h`mw/n( o[ti pisto,n me h`gh,sato qe,menoj eivj diakoni,an | 12 Je rends (= j’ai) grâce à celui qui- m’ -a-fait-gagner-en-puissance, [le] Christ Jésus, notre Seigneur parce-que [c’est] digne-de-foi qu’il m’a-considéré en- [me] -ayantplacé envers un service-en-ministère… |
13 to. pro,teron o;nta bla,sfhmon kai. diw,kthn kai. u`bristh,n( avlla. hvleh,qhn( o[ti avgnow/n evpoi,hsa evn avpisti,a|\ | 13 … [moi] qui-suis un blasphémateur du-premier-temps et un poursuiveur et pourvoyeur-de-sévices. Mais j’ai-obtenu-miséricorde parce-que [c’est] étant-dans-l’inintelligence [que] j’ai-fait [cela], dans une absence-de-foi. |
14 u`perepleo,nasen de. h` ca,rij tou/ kuri,ou h`mw/n meta. pi,stewj kai. avga,phj th/j evn Cristw/| VIhsou/Å | 14 Elle a-débordé-souverainement cependant, la grâce de notre Seigneur, conjointement-avec une foi et un amour-agapè, celui [qui est] dans [le] Christ Jésus. |
15 pisto.j o` lo,goj kai. pa,shj avpodoch/j a;xioj( o[ti Cristo.j VIhsou/j h=lqen eivj to.n ko,smon a`martwlou.j sw/sai( w-n prw/to,j eivmi evgw,Å | 15 [C’est] digne-de-foi [qu’est] la parole et digne de tout recouvrement : [Le] Christ Jésus est-venu envers le monde pour sauver [les] pécheurs dont je suis, moi, le premier. |
16 avlla. dia. tou/to hvleh,qhn( i[na evn evmoi. prw,tw| evndei,xhtai Cristo.j VIhsou/j th.n a[pasan makroqumi,an pro.j u`potu,pwsin tw/n mello,ntwn pisteu,ein evpV auvtw/| eivj zwh.n aivw,nionÅ | 16 Mais [c’est] en-raison-de cela [que] j’ai-obtenu-mi-séricorde afin-qu’en moi le premier, il ait-démontré-désormais, [le] Christ Jésus, [sa] totale tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines vers une ébauche-d’exemble-frappant de ceux qui-sont-imminents à avoir-la-foi quant-à lui envers la vie de-l’ère. |
17 Tw/| de. basilei/ tw/n aivw,nwn( avfqa,rtw| avora,tw| mo,nw| qew/|( timh. kai. do,xa eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwn( avmh,nÅ | 17 Cependant, au Roi des ères, incorruptible, invisible [et] seul Dieu, honneur (= valeur) et gloire envers les ères des ères, amen ! |
18 Tau,thn th.n paraggeli,an parati,qemai, soi( te,knon Timo,qee( kata. ta.j proagou,saj evpi. se. profhtei,aj( i[na strateu,h| evn auvtai/j th.n kalh.n stratei,an | 18 [C’est] cette injonction-en-proclamation [que] je place-auprès-de toi, [mon] enfant Timothée, selon les prophéties étant-conduites-par-avance sur toi, afin-que tu combattes-en-soldats, en elles, le beau combat-de-soldat… |
19 e;cwn pi,stin kai. avgaqh.n sunei,dhsin( h[n tinej avpwsa,menoi peri. th.n pi,stin evnaua,ghsan( | 19 … ayant foi et bonne conscience, lui-que quelques-uns ont-repoussé-au-loin [et qui], au-sujet-de la foi, ont-fait-naufrage… |
20 w-n evstin ~Ume,naioj kai. VAle,xandroj( ou]j pare,dwka tw/| satana/|( i[na paideuqw/sin mh. blasfhmei/nÅ | 20 … d’[entre]-lesquels sont Hyménaios et Alexandros que j’ai-livrés au Satan afin-qu’ils soient-corrigés pour ne pas blasphémer. |