1 Kai. u`ma/j o;ntaj nekrou.j toi/j paraptw,masin kai. tai/j a`marti,aij u`mw/n(
1 Et vous, étant morts par vos écarts-de-chutes et par [vos] péchés… 
2 evn ai-j pote periepath,sate kata. to.n aivw/na tou/ ko,smou tou,tou( kata. to.n a;rconta th/j evxousi,aj tou/ ave,roj( tou/ pneu,matoj tou/ nu/n evnergou/ntoj evn toi/j ui`oi/j th/j avpeiqei,aj\  2… dans lesquels, jadis, vous avez-marché selon l’ère de ce monde-ciselon le chef du pouvoir de l’air, [celui] de l’esprit, lui qui- maintenant, -est-à-l’œuvre dans les fils de l’indocilité…
3 evn oi-j kai. h`mei/j pa,ntej avnestra,fhme,n pote evn tai/j evpiqumi,aij th/j sarko.j h`mw/n poiou/ntej ta. qelh,mata th/j sarko.j kai. tw/n dianoiw/n( kai. h;meqa te,kna fu,sei ovrgh/j w`j kai. oi` loipoi,\ ... parmi lesquels, nous aussi, tous nous avons-eu-un-comportement-de-conversion jadis… ... dans les désirs-ardents de notre chair faisant les volontés de la chair et des capacités-de-l’intelligence et nous étions, par nature, enfants de [la] colère, [tout] comme aussi les autres-restants.
4 o` de. qeo.j plou,sioj w]n evn evle,ei( dia. th.n pollh.n avga,phn auvtou/ h]n hvga,phsen h`ma/j( Cependant, Dieu étant riche en miséricorde en-raison-de son grand amour-agapè dont il nous a aimés…
5 kai. o;ntaj h`ma/j nekrou.j toi/j paraptw,masin sunezwopoi,hsen tw/| Cristw/|(& ca,riti, evste sesw|sme,noi& ... et nous, étant morts par les écarts-de-chutes, il [nous] a vivifiés-avec le Christ.[C’est] par grâce [que] vous êtes vous-trouvant-avoir-été-sauvés…
6 kai. sunh,geiren kai. suneka,qisen evn toi/j evpourani,oij evn Cristw/| VIhsou/( 6et [c’est nous qu’]il a-éveillés-en-compagnonage et [qu’]il a-fait-asseoir-en-compagnonage dans l’au-delà-des-cieux dans [le] Christ Jésus…
7 i[na evndei,xhtai evn toi/j aivw/sin toi/j evpercome,noij to. u`perba,llon plou/toj th/j ca,ritoj auvtou/ evn crhsto,thti evfV h`ma/j evn Cristw/| VIhsou/Å 7 … afin-de démontrer dans les ères, ceux qui-viennent-en-fondant, l’hyperbolisante riches----se de sa grâce dans l’obligeance [advenue] sur nous dans [le] Christ Jésus.
8 Th/| ga.r ca,riti, evste sesw|sme,noi dia. pi,stewj\ kai. tou/to ouvk evx u`mw/n( qeou/ to. dw/ron\ En effet, [c’est] par la grâce [que] vous êtes vous-trouvant-avoir-été-sauvés à-travers la foi et ceci n’[est] pas issu-de vous : [c’est] de Dieu [qu’est] le don.
9 ouvk evx e;rgwn( i[na mh, tij kauch,shtaiÅ 9 [Ceci n’est] pas en-raison des œuvres, afin-que quiconque ne se-vante-désormais.
10 auvtou/ ga,r evsmen poi,hma( ktisqe,ntej evn Cristw/| VIhsou/ evpi. e;rgoij avgaqoi/j oi-j prohtoi,masen o` qeo.j( i[na evn auvtoi/j peripath,swmenÅ 10 [C’est] de lui en effet [que] nous sommes la facture ayant-été-créés dans [le] Christ Jésus quant-à des œuvres bonnes qu’ila-d’avance-préparées, Dieu afin-que [ce soit] en elles [que] nous marchions-désormais.
11 Dio. mnhmoneu,ete o[ti pote. u`mei/j ta. e;qnh evn sarki,( oi` lego,menoi avkrobusti,a u`po. th/j legome,nhj peritomh/j evn sarki. ceiropoih,tou( 11 C’est-pourquoi évoquez-la-mémoire : Jadis, vous, les nations dans [la] chair…– ceux étant-dénommés-ainsi (= parlés-ainsi) : ‘prépuce’ sous-l’obédience-de celle étant dénommée-ainsi (= parlés-ainsi) : ‘circoncision’ dans la chair, faite-d’une-main [d’homme] –…
12 o[ti h=te tw/| kairw/| evkei,nw| cwri.j Cristou/( avphllotriwme,noi th/j politei,aj tou/ VIsrah.l kai. xe,noi tw/n diaqhkw/n th/j evpaggeli,aj( evlpi,da mh. e;contej kai. a;qeoi evn tw/| ko,smw|Å 12 … vous étiez, à ce moment-là, sans [le] Christ vous-trouvant-avoir-été-interdits de la citoyenneté d’Israël et étrangers aux testament-d’alliances de la promesse-proclamée… d’espérance, n’[en] ayant pas, et sans-Dieu dans le monde.
13 nuni. de. evn Cristw/| VIhsou/ u`mei/j oi[ pote o;ntej makra.n evgenh,qhte evggu.j evn tw/| ai[mati tou/ Cristou/Å 13 Maintenant, cependant, dans [le] Christ Jésus, vous – [c’est-à-dire] ceux [qui] jadis [demeuraient] à-distance –, vous avez-été-faits-advenir proches… ... dans le sang du Christ.
14 Auvto.j ga,r evstin h` eivrh,nh h`mw/n( o` poih,saj ta. avmfo,tera e]n kai. to. meso,toicon tou/ fragmou/ lu,saj( th.n e;cqran evn th/| sarki. auvtou/( 14 [C’est] Lui, en effet, [qui] est notre paix…  lui qui-a-fait, [de] tous-deux, une-seule-réalité et le mur-mitoyen de la clotûre, [l’]ayant-délié, l’inimitié dans sa chair…
15 to.n no,mon tw/n evntolw/n evn do,gmasin katargh,saj( i[na tou.j du,o kti,sh| evn auvtw/| eivj e[na kaino.n a;nqrwpon poiw/n eivrh,nhn 15 ... la loi des commandements en règlements, [l’]ayant rendue-inopérante afin que les deux, il [les] crée-désormais en lui envers un-seul Homme neuf faisant la paix…
16 kai. avpokatalla,xh| tou.j avmfote,rouj evn e`ni. sw,mati tw/| qew/| dia. tou/ staurou/( avpoktei,naj th.n e;cqran evn auvtw/|Å 16 … et [afin qu’]il [les] ramène-à-la-réconciliation-désormais, tous-deux en un-seul corps, avec Dieu à travers la croix ayant-tué l’inimitié en lui.
17 kai. evlqw.n euvhggeli,sato eivrh,nhn u`mi/n toi/j makra.n kai. eivrh,nhn toi/j evggu,j\ 17 Et, étant-venu, il a-apporté-l’heureuse-proclamation-de la paix à vous, ceux [qui sont] à-distance, et [la] paix à ceux [qui sont] proches…
18 o[ti diV auvtou/ e;comen th.n prosagwgh.n oi` avmfo,teroi evn e`ni. pneu,mati pro.j to.n pate,raÅ 18 … parce-que [c’est] à-travers lui [que] nous avons l’accès, tous-deux, en un-seul Esprit, vers le Père.
19 :Ara ou=n ouvke,ti evste. xe,noi kai. pa,roikoi avlla. evste. sumpoli/tai tw/n a`gi,wn kai. oivkei/oi tou/ qeou/( 19 Par conséquent donc vous n’êtes plus des étrangers et des résident-en-maisonnée-d’exil mais vous êtes [les] concitoyens des saints et [la] maisonnée de Dieu…
20 evpoikodomhqe,ntej evpi. tw/| qemeli,w| tw/n avposto,lwn kai. profhtw/n( o;ntoj avkrogwniai,ou auvtou/ Cristou/ VIhsou/( 20 ... ayant-été-édifiés-en-maison-par-dessus sur l’assise des envoyés et des prophètes étant [pierre] d’angle-culminante, lui, [le] Christ Jésus…
21 evn w-| pa/sa oivkodomh. sunarmologoume,nh au;xei eivj nao.n a[gion evn kuri,w|( 21 ... en qui toute une édification-en-maison jointoyée-avec [lui] croît envers un sanctuaire saint dans [le] Seigneur…
22 evn w-| kai. u`mei/j sunoikodomei/sqe eivj katoikhth,rion tou/ qeou/ evn pneu,matiÅ 22 … en qui, vous aussi, vous êtes co-édifiés-en-maison envers une maison-établie-comme-la-demeure de Dieu dans [l’]Esprit.