1 Ti, ou=n evrou/men eu`rhke,nai VAbraa.m to.n propa,tora h`mw/n kata. sa,rkaÈ |
1 Que parlerons-nous donc ? De trouver Abraham notre premier-père selon [la] chair ? — Abraham est appelé comme chef d’argument : comment est-il justifié, lui qui a reçu la circoncision selon la chair ? Par cette circoncision physique, autrement dit par une œuvre de la loi ? Ou par une circoncision avant tout issue-d’une-foi ? Tel est l’objet du second mouvement de l’argumentaire. |
2 eiv ga.r VAbraa.m evx e;rgwn evdikaiw,qh( e;cei kau,chma( avllV ouv pro.j qeo,nÅ | 2Si en-effet Abraham, [c’est] à-partir-des œuvres [qu’]il a-été-justifié, il a un motif-de-vantardise, mais non-pas vers Dieu. |
3 ti, ga.r h` grafh. le,geiÈ evpi,steusen de. VAbraa.m tw/| qew/| kai. evlogi,sqh auvtw/| eivj dikaiosu,nhnÅ | 3 En-effet, que parle l’Écriture ? Cependant, il a-eu-la-foi, Abraham, en Dieu et [cela] a-été-considéré pour lui envers une justice. |
4 tw/| de. evrgazome,nw| o` misqo.j ouv logi,zetai kata. ca,rin avlla. kata. ovfei,lhma( | 4 À celui qui-œuvre cependant, le salaire n’est-pas -considéré selon une grâce mais selon un dû… |
5 tw/| de. mh. evrgazome,nw| pisteu,onti de. evpi. to.n dikaiou/nta to.n avsebh/ logi,zetai h` pi,stij auvtou/ eivj dikaiosu,nhn\ | 5 … cependant, à celui qui-n’œuvre pas [selon la loi] cependant-qu’il-a-la-foi quant-à celui qui-justifie l’impie, [voici qu’]elle est-considérée, sa foi, envers une justice. |
6 kaqa,per kai. Daui.d le,gei to.n makarismo.n tou/ avnqrw,pou w-| o` qeo.j logi,zetai dikaiosu,nhn cwri.j e;rgwn\ | 6 Juste-comme aussi David parle du bonheur de l’Homme pour-qui Dieu considère une justice sans œuvres : |
7 maka,rioi w-n avfe,qhsan ai` avnomi,ai kai. w-n evpekalu,fqhsan ai` a`marti,ai\ | 7 Bienheureux ceux-dont ont-été-abandonnées les exemptions-de-loi et ceux-dont ont-été-couverts-d’un-voile les péchés. — Le terme exemption-de-loi, du gr. anomia, est très fort : il ne s’agit pas seulement d’être sans loi, mais de s’exempter d’elle (cfr. Hé 10,17 ; 1Jn 3,4). |
8 maka,rioj avnh.r ou- ouv mh. logi,shtai ku,rioj a`marti,anÅ | 8 Bienheureux homme dont le Seigneur ne considère aucunement un péché. |
9 ~O makarismo.j ou=n ou-toj evpi. th.n peritomh.n h] kai. evpi. th.n avkrobusti,anÈ le,gomen ga,r\ evlogi,sqh tw/| VAbraa.m h` pi,stij eivj dikaiosu,nhnÅ | 9 Ce bonheur, [est-elle] donc [dite] sur la circoncision ou aussi sur le prépuce ? Nous parlons-ainsi en-effet : Elle a-été-considérée pour Abraham, la foi envers une justice. |
10 pw/j ou=n evlogi,sqhÈ evn peritomh/| o;nti h] evn avkrobusti,a|È ouvk evn peritomh/| avllV evn avkrobusti,a|\ | 10 Comment donc a- t-elle -été-considérée ? Étant dans une circoncision ou [étant] dans un prépuce ? Non point dans une circoncision mais dans un prépuce ! |
11 kai. shmei/on e;laben peritomh/j sfragi/da th/j dikaiosu,nhj th/j pi,stewj th/j evn th/| avkrobusti,a|( eivj to. ei=nai auvto.n pate,ra pa,ntwn tw/n pisteuo,ntwn diV avkrobusti,aj( eivj to. logisqh/nai Îkai.– auvtoi/j Îth.n– dikaiosu,nhn( | 11 Et [c’est] un signe [qu’]il a-reçu – [celui] de [la] circoncision –, un sceau de la justice de la foi, celle [qui est] dans le prépuce envers le-fait d’être, lui, [d’une part] père de tous ceux qui-ont-la-foi à-travers un prépuce ; envers le-fait aussi d’être-considérée pour eux, la justice |
12 kai. pate,ra peritomh/j toi/j ouvk evk peritomh/j mo,non avlla. kai. toi/j stoicou/sin toi/j i;cnesin th/j evn avkrobusti,a| pi,stewj tou/ patro.j h`mw/n VAbraa,mÅ | 12 et [d’autre part] père d’une circoncision pour ceux n’[étant] pas issus-d’une circoncision seulement, mais aussi ceux qui-se-rangent-sur les traces de la foi de notre père Abraham [étant] dans un prépuce. |
13 Ouv ga.r dia. no,mou h` evpaggeli,a tw/| VAbraa.m h] tw/| spe,rmati auvtou/( to. klhrono,mon auvto.n ei=nai ko,smou( avlla. dia. dikaiosu,nhj pi,stewjÅ | 13 En-effet, [ce n’est] pas à-travers une loi [que] la promesse-proclamée lui [est donnée] – à Abraham ou à sa semence – d’être héritier d’un monde, mais [c’est] à-travers une justice de foi. |
14 eiv ga.r oi` evk no,mou klhrono,moi( keke,nwtai h` pi,stij kai. kath,rghtai h` evpaggeli,a\ | 14 Si en-effet [ce sont] ceux issus-d’une loi [qui sont] héritiers, [alors] elle se-trouve-avoir-été-vidée, la foi, et elle se-trouve-avoir-été-rendue-inopérante, la promesse-proclamée. |
15 o` ga.r no,moj ovrgh.n katerga,zetai\ ou- de. ouvk e;stin no,moj ouvde. para,basijÅ | 15 La loi, en-effet, [c’est] la colère [dont] elle accomplit-l’œuvre. Là-où cependant il n’est pas de loi, [il n’est] pas-même de transgression. |
16 Dia. tou/to evk pi,stewj( i[na kata. ca,rin( eivj to. ei=nai bebai,an th.n evpaggeli,an panti. tw/| spe,rmati( ouv tw/| evk tou/ no,mou mo,non avlla. kai. tw/| evk pi,stewj VAbraa,m( o[j evstin path.r pa,ntwn h`mw/n( | 16 [C’est] en-raison-de ceci, [que c’est] issu-d’une foi, afin-que [ce soit] selon une grâce envers [le fait] d’être ferme, la promesse-proclamée, pour toute la semence, non-pas celle issue-de la loi seulement, mais aussi celle issue-de [la] foi d’Abraham qui est père de nous tous… |
17 kaqw.j ge,graptai o[ti pate,ra pollw/n evqnw/n te,qeika, se( kate,nanti ou- evpi,steusen qeou/ tou/ zw|opoiou/ntoj tou.j nekrou.j kai. kalou/ntoj ta. mh. o;nta w`j o;ntaÅ | 17 … selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : [c’est] père de nombreuses nations [que] je me-trouve- t’ -avoir-placé juste-en-face-de celui en-qui-a-eu-foi : Dieu, celui qui-fait-vivre les morts et qui-appelle les-réalités qui- ne -sont pas comme étant. |
18 }Oj parV evlpi,da evpV evlpi,di evpi,steusen eivj to. gene,sqai auvto.n pate,ra pollw/n evqnw/n kata. to. eivrhme,non\ ou[twj e;stai to. spe,rma sou( | 18 Lui qui, par-delà espérance sur espérance, a-eu-la-foi envers [le fait] d’advenir, lui, père de nombreuses nations selon les-choses se-trouvant-avoir-été-ainsi-parlées : [C’est] ainsi [que] sera ta semence. |
19 kai. mh. avsqenh,saj th/| pi,stei kateno,hsen to. e`autou/ sw/ma Îh;dh– nenekrwme,non( e`katontaeth,j pou u`pa,rcwn( kai. th.n ne,krwsin th/j mh,traj Sa,rraj\ | 19 Et n’ayant- pas -été-sans-vigueur [dans] la foi, il a-fixé-son-intelligence-sur son-propre corps // déjà // se-trouvant-être-rendu-mort, s’avérant presque centenaire, et la souffrance-mortelle de la matrice de Sara… |
20 eivj de. th.n evpaggeli,an tou/ qeou/ ouv diekri,qh th/| avpisti,a| avllV evnedunamw,qh th/| pi,stei( dou.j do,xan tw/| qew/| | 20 … cependant-qu’envers la promesse-proclamée de Dieu, il n’a- pas jugé-en-controverse par une absence-de-foi mais il a-été-fait-gagner-en-puissance par la foi, ayant-donné gloire à Dieu… |
21 kai. plhroforhqei.j o[ti o] evph,ggeltai dunato,j evstin kai. poih/saiÅ | 21 … et ayant-été-porté-au-plérôme que ce-que [Dieu] se-trouve-avoir-proclamé-en-promesse, [c’est] en-puissance [qu’]il est aussi de le faire. |
22 dio. Îkai.– evlogi,sqh auvtw/| eivj dikaiosu,nhnÅ | 22 C’est-pourquoi aussi [ceci] lui a-été-considéré envers une justice. |
23 Ouvk evgra,fh de. diV auvto.n mo,non o[ti evlogi,sqh auvtw/| | 23 Cependant qu’il n’a- pas -été-écrit en-raison-de lui seulement que [ceci] a-été-considéré pour lui… |
24 avlla. kai. diV h`ma/j( oi-j me,llei logi,zesqai( toi/j pisteu,ousin evpi. to.n evgei,ranta VIhsou/n to.n ku,rion h`mw/n evk nekrw/n( | 24 … mais [c’est] aussi en-raison-de nous pour qui est-imminent [le fait] d’être-considéré pour ceux qui-ont-la-foi quant-à celui qui-a-éveillé Jésus notre-Seigneur, d’entre [les] morts… |
25 o]j paredo,qh dia. ta. paraptw,mata h`mw/n kai. hvge,rqh dia. th.n dikai,wsin h`mw/nÅ | 25 … lui-qui a-été-livré en-raison-de nos écarts-de-chutes et a-été-éveillé en-raison-de notre justification. |