1 Dia. tou/to dei/ perissote,rwj prose,cein h`ma/j toi/j avkousqei/sin( mh,pote pararuw/menÅ
[C'est] en-raison-de ceci [qu']il nous faut abondamment nous attacher aux [choses] ayant-été-écoutées de-peur-que nous ne dérivions-de-côté.
2 eiv ga.r o` diV avgge,lwn lalhqei.j lo,goj evge,neto be,baioj kai. pa/sa para,basij kai. parakoh. e;laben e;ndikon misqapodosi,an( Si en-effet la parole qui-a-été-adressée à-travers les Proclamateurs est-devenue ferme, et [que] toute transgression et désobéissance a reçu un salaire-de-rétribution selon-la-justice ...
3 pw/j h`mei/j evkfeuxo,meqa thlikau,thj avmelh,santej swthri,aj( h[tij avrch.n labou/sa lalei/sqai dia. tou/ kuri,ou u`po. tw/n avkousa,ntwn eivj h`ma/j evbebaiw,qh( 3 ... comment nous, fuirons- nous -au-dehors, ayant-été-insouciants d'un si-gigantesque salut, lequel [c'est] un commencement [qu']il a reçu [par le fait d']être-adressé à-travers le Seigneur, [lequel], sous l'obédience-de ceux qui-ont-écouté, [c'est] envers nous [qu’]iI a-été-affermi... 
4 sunepimarturou/ntoj tou/ qeou/ shmei,oij te kai. te,rasin kai. poiki,laij duna,mesin kai. pneu,matoj a`gi,ou merismoi/j kata. th.n auvtou/ qe,lhsinÈ 4 ... Dieu établissant- [leur] -témoignage- aussi-bien -avec des signes et [avec] des prodiges et toutes-sortes-d'actes-de-puissance et partages de l'Esprit Saint selon sa volonté?
5 Ouv ga.r avgge,loij u`pe,taxen th.n oivkoume,nhn th.n me,llousan( peri. h-j lalou/menÅ [Ce] n'[est] pas en-effet à des Proclamateurs [qu']il a-subordonné l'univers-habité, celui qui-est-imminent, au-sujet-duquel nous adressons [cela]. 
6 diemartu,rato de, pou, tij le,gwn\ ti, evstin a;nqrwpoj o[ti mimnh,|skh| auvtou/( h] ui`o.j avnqrw,pou o[ti evpiske,pth| auvto,nÈ 6 Quelqu'un a- cependant -porté-témoignage quelque-part (= où) en-parlant-ainsi : Qui [est l']Homme que tu fais-mémoire de lui, ou le fils d'Homme que tu le supervises?
— Le verbe épisképtomaï dit plus que la simple visite; il exprime le soin pris pour que le but (gr. skopas) soit atteint. Il s'agit donc non d'une visite de courtoisie, mais d'une mission, d'une charge par laquelle Dieu supervise le fils de l'homme. 
7 hvla,ttwsaj auvto.n bracu, ti parV avgge,louj( do,xh| kai. timh/| evstefa,nwsaj auvto,n( 7 Tu l'as-amoindri quelque peu (= fort-peu) auprès-des Proclamateurs, [et voici que] par gloire et honneur (= valeur), tu l'as couronné! 
8 pa,nta u`pe,taxaj u`poka,tw tw/n podw/n auvtou/Å evn tw/| ga.r u`pota,xai Îauvtw/|# ta. pa,nta ouvde.n avfh/ken auvtw/| avnupo,taktonÅ Nu/n de. ou;pw o`rw/men auvtw/| ta. pa,nta u`potetagme,na\ [Ce sont] toutes-choses [que] tu as-subordonnées en-dessous-de ses pieds. Dam le-fait en-effet de //lui// subordonner toutes-les-choses, [ce] n'[est] rien-du-tout [qu']il a-abandonné pour lui [d']insubordonné. Cependant, maintenant, nous ne voyons pas-encore [qu'] à lui [ce sont] toutes-les-choses qui-se-trouvent-avoir-été-subordonnées ... 
— Abandonner, en gr. aphièmi, cfr. Mt 3,15".- 
9 to.n de. bracu, ti parV avgge,louj hvlattwme,non ble,pomen VIhsou/n dia. to. pa,qhma tou/ qana,tou do,xh| kai. timh/| evstefanwme,non( o[pwj ca,riti qeou/ u`pe.r panto.j geu,shtai qana,touÅ ... cependant-que celui qui- fort-peu auprès-des Proclamateurs -se-trouve-avoir-été-amoindri, [celui que] nous regardons, [c'est] Jésus qui-, en-raison-de la souffrance du trépas, par gloire et. honneur (= valeur) -se-trouve-avoir-été-couronné, de-telle-manière-que [c'est] par grâce de Dieu en-faveur-de tout-Homme [qu']il a-goûté-désormais un trépas.
10 e;prepen ga.r auvtw/|( diV o]n ta. pa,nta kai. diV ou- ta. pa,nta( pollou.j ui`ou.j eivj do,xan avgago,nta to.n avrchgo.n th/j swthri,aj auvtw/n dia. paqhma,twn teleiw/saiÅ 10 Il était-conforme- en-effet [que ce soit] à lui - en-raison-de qui [sont] toutes-les-choses et à-travers qui [sont] toutes-les-choses; ayant-conduit de-nombreux fils envers une gloire, le chef-conducteur de leur salut à-travers des souffrances -, de [tout] mener-à-l'achèvement. 
11 o[ te ga.r a`gia,zwn kai. oi` a`giazo,menoi evx e`no.j pa,ntej\ diV h]n aivti,an ouvk evpaiscu,netai avdelfou.j auvtou.j kalei/n 11 Aussi-bien en-effet, celui qui-sanctifie et ceux qui-sont-sanctifiés, [c'est] issus-d'un-unique [qu'ils sont], tous, motif en-raison duquel [lui] n'est- pas -couvert-de-honie de les appeler frères ... 
12 le,gwn\ avpaggelw/ to. o;noma, sou toi/j avdelfoi/j mou( evn me,sw| evkklhsi,aj u`mnh,sw se( 12 ... en-parlant-ainsi::fo partirai-proclamer ton nom à mes frères, [et c'est] en [plein] milieu de l'Église [que]je te chanterai-des-hymnes. 
13 kai. pa,lin\ evgw. e;somai pepoiqw.j evpV auvtw/|( kai. pa,lin\ ivdou. evgw. kai. ta. paidi,a a[ moi e;dwken o` qeo,jÅ 13 Et à-nouveau: Moi, je serai me-trouvant-avoir-été-rendu-docile quant-à lui. Et à-nouveau: [nous] voici, moi et les enfants qu'il m'adonnés, Dieu. 
— Cfr. Jn 17. 
14 VEpei. ou=n ta. paidi,a kekoinw,nhken ai[matoj kai. sarko,j( kai. auvto.j paraplhsi,wj mete,scen tw/n auvtw/n( i[na dia. tou/ qana,tou katargh,sh| to.n to. kra,toj e;conta tou/ qana,tou( tou/tV e;stin to.n dia,bolon( 14 Puisque donc les enfants se-trouvent-avoir-été-en-communion de sang et de chair, lui aussi, [c'est] à-la-manière-du-prochain [qu']il a-participé aux mêmes-choses afin-qu'à-travers le trépas, il rende-inopérant-désormais celui qui a la force d'un trépas, c'est-à-dire le diviseur ...
15 kai. avpalla,xh| tou,touj( o[soi fo,bw| qana,tou dia. panto.j tou/ zh/n e;nocoi h=san doulei,ajÅ 15 ... et il débarrasse-désormais ceux-ci, autant-qui par crainte d'un trépas, à-travers tout le [temps] de vivre, étaient passibles d'un service-en-esclavage.
16 ouv ga.r dh,pou avgge,lwn evpilamba,netai avlla. spe,rmatoj VAbraa.m evpilamba,netaiÅ 16 [Ce] n '[est] pas en-effet, pour-sûr, des Proclamateurs [qu']il s'empare, mais [c'est] de la semence d'Abraham [qu']il s'empare.
17 o[qen w;feilen kata. pa,nta toi/j avdelfoi/j o`moiwqh/nai( i[na evleh,mwn ge,nhtai kai. pisto.j avrciereu.j ta. pro.j to.n qeo.n eivj to. i`la,skesqai ta.j a`marti,aj tou/ laou/Å 17 D'où il devait selon toutes-choses être-identifié à [ses] frères afin-que [ce soit] miséricordieux [qu'] il devienne et un chef-des-prêtres digne-de-foi [selon] les-choses vers Dieu envers le-fait-de rendre-favorables-en-miséricorde les péchés du peuple.
18 evn w-| ga.r pe,ponqen auvto.j peirasqei,j( du,natai toi/j peirazome,noij bohqh/saiÅ 18 Dans-ce qu'en-effet il se-trouve-avoir-souffert lui-même en-ayant-été-mis-à-l'épreuve, il a- la -puissance, pour ceux qui-sont-mis-à-l’épreuve, de venir-à-leur -secours.