1 Pau/loj kai. Silouano.j kai. Timo,qeoj th/| evkklhsi,a| Qessalonike,wn evn qew/| patri. kai. kuri,w| VIhsou/ Cristw/|( ca,rij u`mi/n kai. eivrh,nhÅ
1 Paul et Sylvain et Timothée à l’Église des Théssaloniciens [qui est] en Dieu [le] Père et dans [le] Seigneur Jésus Christ. Pour vous, grâce et paix.
2 Euvcaristou/men tw/| qew/| pa,ntote peri. pa,ntwn u`mw/n mnei,an poiou,menoi evpi. tw/n proseucw/n h`mw/n( avdialei,ptwj Nous rendons-grâce à Dieu en-tout-temps au-sujet-de vous tous, faisant acte-de-mémoire quant-à nos prières sans-interruption...
3 mnhmoneu,ontej u`mw/n tou/ e;rgou th/j pi,stewj kai. tou/ ko,pou th/j avga,phj kai. th/j u`pomonh/j th/j evlpi,doj tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/ e;mprosqen tou/ qeou/ kai. patro.j h`mw/n( ... évoquant-la-mémoire de votre œuvre de foi et de la peine de l’amour-agapè et de l’endurance de l’espérance [qui advient] de notre Seigneur Jésus-Christ par-devers Dieu et notre Père…
— Ou évoquant-la-mémoire de l’œuvre de votre foi.
4 eivdo,tej( avdelfoi. hvgaphme,noi u`po. Îtou/# qeou/( th.n evklogh.n u`mw/n( … nous-trouvant-avoir-su – [ô] frères vous-trouvant-avoir-été-aimés-d’agapè sous-l’obédience-de Dieu–  votre élection.
5 o[ti to. euvagge,lion h`mw/n ouvk evgenh,qh eivj u`ma/j evn lo,gw| mo,non avlla. kai. evn duna,mei kai. evn pneu,mati a`gi,w| kai. Îevn– plhrofori,a| pollh/|( kaqw.j oi;date oi-oi evgenh,qhmen Îevn– u`mi/n diV u`ma/jÅ Parce-que notre Évangile, [Dieu] ne [l’]a- pas -fait-advenir envers vous en parole seulement mais aussi en puissance et dans [l’]Esprit Saint et // en // considérable portée-de-plérôme, selon-que vous vous-trouvez- [l’] -avoir-su, tels nous avons-été-faits-advenir parmi vous en-raison-de vous.
— Sur ginomaï, advenir, au passif divin, cfr. Mt 6,10n.
6 Kai. u`mei/j mimhtai. h`mw/n evgenh,qhte kai. tou/ kuri,ou( dexa,menoi to.n lo,gon evn qli,yei pollh/| meta. cara/j pneu,matoj a`gi,ou( Et vous, [ce sont] imitateurs de nous et du Seigneur [que] vous avez-été-fait-advenir, ayant-reçu la parole dans une considérable tribulation au-sein-d’une joie de ’l’]Esprit Saint…
7 w[ste gene,sqai u`ma/j tu,pon pa/sin toi/j pisteu,ousin evn th/| Makedoni,a| kai. evn th/| VAcai<a|Å … de-sorte [pour] vous de devenir un exemple-frappant pour tous ceux qui-ont-la-foi, dans la Macédoine et dans l’Archaïe.
8 avfV u`mw/n ga.r evxh,chtai o` lo,goj tou/ kuri,ou ouv mo,non evn th/| Makedoni,a| kai. Îevn th/|– VAcai<a|( avllV evn panti. to,pw| h` pi,stij u`mw/n h` pro.j to.n qeo.n evxelh,luqen( w[ste mh. crei,an e;cein h`ma/j lalei/n tiÅ 8 [C’est] depuis vous, en-effet, [qu’]a-retenti la Parole du Seigneur non seulement dans la Macédoine et // dans l’ //Archaïe, mais [c’est] en tout lieu [que] votre foi, celle [qui advient] vers Dieu, se-trouve-être-sortie de-sorte-qu’il ne [saurait y] avoir besoin [pour] nous [d’]adresser quoi-que-ce-soit.
9 auvtoi. ga.r peri. h`mw/n avpagge,llousin o`poi,an ei;sodon e;scomen pro.j u`ma/j( kai. pw/j evpestre,yate pro.j to.n qeo.n avpo. tw/n eivdw,lwn douleu,ein qew/| zw/nti kai. avlhqinw/| Eux, en-effet, au-sujet-de nous, partent-proclamer en-quelque-manière [le] chemin-d’accès [que] nous avons-eu vers vous et comme vous êtes-retournés vers Dieu, loin-des idoles, pour servir-en-esclaves [le] Dieu vivant et véritable
10 kai. avname,nein to.n ui`o.n auvtou/ evk tw/n ouvranw/n( o]n h;geiren evk Îtw/n# nekrw/n( VIhsou/n to.n r`uo,menon h`ma/j evk th/j ovrgh/j th/j evrcome,nhjÅ 10 et pour demeurer-dans-l’attente-de son Fils issu-des cieux, lui-qu’il a-éveillé d’entre // les // morts, Jésus, lui qui- nous -délivre hors-de la colère, celle qui-vient.